[특집] 第17回大韓民国有望特許技術大賞「知財翻訳」部門受賞:株式会社ジェセ:特許ニュース




「一番大事なのは折れない心」…「やった」自慢の韓国知財リーダー

[ IP번역 부문 ]

株式会社ジェーゼ知財翻訳部門で大賞を受賞した(キム・ドンヒ代表)は、知的財産(IP)特許翻訳を専門とする韓国最大の翻訳会社です。




知的財産(IP)の価値が日々高まるグローバル時代において、翻訳業務は国際競争力を左右する重要な要素であり、企業イメージや製品の品質に大きな影響を与えます。

知的財産の国際化・グローバル化に対応し、特許庁で豊富な経験を積んだ知的財産の専門家を筆頭に、英語、日本語、中国語、ドイツ語、フランス語、ロシア語など多言語での翻訳を提供しています。バイリンガル(2ヶ国語話せる)とトリリンガル(3ヶ国語話せる)で構成された各技術分野の専門翻訳チームと、英語、日本語、中国語のネイティブスピーカーで構成された専門の編集チーム、ネイティブスピーカーによる総合監修を行います。 、差別化された高品質の翻訳サービスを提供します。 そのため、特許翻訳業界の品質リーダーとして、多くのお客様から高く評価されています。

Jese の高品質な IP 翻訳サービスにより、日本とヨーロッパで最大の翻訳会社が Jese に IP 翻訳を依頼することができました。現在、Jese は、日本とヨーロッパの主要な翻訳会社との直接契約を通じて、IP 翻訳の主要なリーダーになりました。 IP 翻訳のエクスポートを高速化します。

近年、知財翻訳市場が手作業から機械翻訳(MTPE)に移行する中、Jeseは人工知能に基づく機械翻訳者が一次翻訳を行い、プロの翻訳者が二次翻訳と翻訳を行うMTPEサービスの重要なプレーヤーです。リビジョン (ポストエディット)。 彼は顔を見せます。 Jeseman の品質管理システムのおかげで、海外での Jese の翻訳売上のほぼ 20% を占めています。




国内財閥のみならず、日欧財閥とも直接取引を行うJeseは知財翻訳の品質の高さが評価され、中国、台湾、欧州の企業や特許庁から知財翻訳の依頼が絶えません。 . .

さらに、Jese は、特許調査および分析市場に参入するために、特許調査および分析および技術取引子会社である Jese IP&G を設立しました。 2018年、日本企業と調査・分析契約を結び、国内外の特許の調査・分析を行っている。




Miyazaki Yumiko

「インターネット狂信者。邪悪な主催者。テレビ狂信者。探検家。流行に敏感なソーシャルメディア中毒者。認定食品専門家。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です